Re: Ultimate Spider-Man #117 (Spoilers)
You see.
I now know those words. You know why, because I read it somewhere.
Why couldn't he of done the same? Or seen it on tv?
I've heard shmendrick and manesevitch plenty of times before hearing it in USM. Hell, I've used shmendrick before and I'm not Jewish. I don't live in a Jewish community and only know a few Jewish people, none of which are neighbors. And I only visit New York once a year or so. And, to top it off, we don't really know what Peter hears. Queens has a pretty heavy Jewish population. We don't follow Peter's life 24 hours a day.
So, I'm going to have disagree with you here.
Sorry Lynx, but there is a huge difference between using the word "bagel" when you are talking about an object that is commonly referred to as a "bagel" by 99% of the rest of the people in the country, and someone who isn't Jewish calling a guy a chutzpa or whatever in the middle of a fight. Not even close to being the same thing.
My point there was that Ice said he hadn't heard of anything on that list. In which I replied that the first word was "Bagel".
I'm sorry you seem to think that non-Jewish people are incapable of knowing certain words in Yiddish. Regardless of how obscure you think it is, it isn't impossible that he knows those words. I've used myself as an example, I've used my family as an example, TOG has stated he uses British slang despite not being British. Peter isn't fluent in Yiddish. He isn't speaking whole sentances. He's speaking words that, in New York City, where Peter lives and works, are common.
Okay - points on both sides; Tog and Lynx are right in pointing out the inappropriateness of myself, or E, or Ice, or whomever in saying, "THESE words, these ones right HERE - people know them. THESE ones however, are obscure and not to be used." We'll all draw the line differently.
On that point, I will agree with Lynx or Tog - it's not wrong to use "manesevich" just because *I* have yet to hear it.
However, "manesevich" is still too much. The list of Yiddish words you posted; there a list of ENGLISH words that are Yiddish in ORIGIN. English is a pigeon language, it steals a bunch from everywhere. "Manesevich" is not on that list, because unlike proper nouns (like bagel) or customs (kosher), unlike the NAMES of specific things, the words there are English words and usuable in English.
Spidey saying "manesevich" because he lives in Queens is like him yelling "Wuo Duh Tian Ah!" because he's lives near Chinatown.
The problem is this: "manesevich" is
forced. What did it do? When he yelled it, did
anyone continue the comic or did they just stop and go "WTF?"
That's my problem. It's that I *stopped reading the comic* when he said that because I was so taken aback. That's never a good thing. You never, at the climax of a story, want to stop reading, step out of the comic and go, "What the hell does 'manesevich' mean?!"
I think it's forced and its childish. Bendis deliberately chose an obscure Yiddish word and had Spidey say it to see how far he could take it. I think it's a bit silly of him.
I agree that Spidey
could have learned it, and that Spidey
could say it. I'll agree it's not horrendously implausible or out of character.
But I think, fundamentally, it was a stupid decision by Bendis because it's simply too overt a use of obscure Yiddish.
i liked the issue, though the other ones of this arc were better.
the goblins speach bubbles looked crappy, and they (the goblins) were way too small
Welcome Vmenge! Thanks for trying to keep this on topic!